Актор, музикант Оскар Кучера у програмі Сніжани Єгорової «Снігова лавина» розповів, як озвучував мультфільм «Мадагаскар». За його словами, йому особисто доводилося адаптувати жарти під російську мову.

«Скільки ж я бився з американськими продюсерами. Вони приносять текст, коли я озвучую, і я кажу, що це не буде смішно, адже це не російський жарт, російськомовні його не зрозуміють. Я кажу: «Хлопці, якщо ви хочете отримати хороший фільм, то давайте боротися за це», - сказав Кучера.

За словами гостя, головна складність в озвучуванні мультфільму полягала в тому, що російська мова багатша англійської (мова оригіналу), тому було важко вміщати російські фрази поверх анімації зробленої під мову оригіналу. Також, як розповів Кучера, багато жартів в мультфільмі були погано адаптовані під російськомовних людей, тому актор особисто брав участь в адаптації жартів.

«Потім вони мені почали призначати озвучування на вечір, щоб в той час в Америці всі були на роботі. Дуже багато жартів, які увійшли в звучання, ми придумували на місці, але це не мої жарти, я їх просто адаптував під російську мову», - сказав Кучера.

Як зазначив гість програми, іноді доводилося робити по 12-15 дублів однієї фрази, тому що треба було враховувати безліч факторів: утримати образ героя, потрапити в хронометраж і потрапити під рух губ героя.

Популярні новини зараз
Тарологиня Людмила Хомутовська сказала, що стане знаком кінця війни, загибель неминуча: "Починаючи з 190 дня" Віталій Кім вмовляє упертих українців, але безуспішно: "Ледь не палками" Лукашенко заявив, що Україна – монстр, створений Західною Європою з "долею" нацистської Німеччини, а потім виправдав друга путіна Українці знову отримали дві платіжки: у Нафтогазі пояснили споживачам в чому причина
Показати ще

Як повідомляв Знай.ua, Сухачов пояснив, чому не можна створювати гостям на шоу теплу ванну.

Також Знай.ua публікував слова Бебешко про Зеленського: Він хоче, щоб все було добре, і він старається.