Актер, музыкант Оскар Кучера в программе Снежаны Егоровой «Снежная лавина» рассказал, как озвучивал мультфильм «Мадагаскар». По его словам, ему лично приходилось адаптировать шутки под русский язык.

«Сколько же я сражался с американскими продюсерами. Они приносят текст, когда я озвучиваю, и я говорю, что это не будет смешно, ведь это не русская шутка, русскоязычные её не поймут. Я говорю: «Ребят, если вы хотите получить хороший фильм, то давайте сражаться за это», - сказал Кучера.

По словам гостя, главная сложность в озвучивании мультика заключалась в том, что русский язык богаче английского (язык оригинала), поэтому было трудно умещать русские фразы поверх анимации сделанной под язык оригинала. Также, как рассказал Кучера, многие шутки в мультфильме были плохо адаптированы под русскоязычных людей, поэтому актер лично принимал участие в адаптации шуток.

«Потом они мне начали назначать озвучивание на вечер, чтобы в то время в Америке все были на работе. Очень много шуток, которые вошли в звучание, мы придумывали на месте, но это не мои шутки, я их просто адаптировал под русский язык», - сказал Кучера.

Как отметил гость программы, иногда приходилось делать по 12-15 дублей одной фразы, потому что надо было учитывать множество факторов: удержать образ героя, попасть в хронометраж и попасть под движения губ героя.

Популярные статьи сейчас
Погода несет безумную жару: прогноз на ближайшие дни Долгов не обобраться, если забудете об этом: украинцам напомнили о важной процедуре Показатели счетчика уже не аргумент: украинцев заставляют платить за свет больше, чем "накрутили" Елена Зеленская удивила украинцев своими ногами, но объяснила, почему так произошло
Показать еще

Как сообщал Знай.ua, Сухачев объяснил, почему нельзя создавать гостям на шоу теплую ванну.

Также Знай.ua публиковал слова Бебешко о Зеленском: Он хочет, чтобы всё было хорошо, и он старается.